CHARLAS CON BEATRIZ Un sitio para Poetas

Bienvenido
Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Palabras claves

Julio 2017
LunMarMiérJueVieSábDom
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Calendario Calendario

Compañeros

Crear foro

Foroactivo en Facebook Pagina Foroactivo en Facebook YouTube de ForoactivoTV Foroactivo en Twitter

Nuevo miembro: Rosalways

¿Quién está en línea?
En total hay 2 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 2 Invitados

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 35 el Dom Abr 10, 2016 7:16 pm.
Bienvenidos a compartir su poesía
Música de fondo

***Haykú***

Mar Feb 21, 2017 11:29 pm por Admin




El mirlo blanco
Es temporal su nido
Trinos y cielo

Nélida Moni


Comentarios: 1

Haykú ... los libros...

Lun Feb 27, 2017 3:01 pm por Admin

" />


                                                                                                                       
Abriendo libros
mágicas son las rutas
¡Cuántos paisajes!


[ Lectura completa ]

Comentarios: 1

¡¡¡Senryu!!!

Vie Mar 10, 2017 1:29 pm por Admin

" />


Rayito oro
filtrado en la glorieta
Tibios los nidos


Comentarios: 1

Contemplación ¿poetrix?

Mar Mar 14, 2017 10:23 am por Admin

" />

Contemplación
Dos asombros absortos
Fueron más allá de la nube
Bebiendo bellas estrellas



Comentarios: 0

....SENRYU....

Miér Mar 29, 2017 8:35 am por Admin



¡Tan, tan, absorto!...
¿Atrapa la pintura?
“Buena la obra”
    Nélida Moni                                              


Comentarios: 1

Pensamientos

Miér Mar 29, 2017 3:55 pm por Admin



Comentarios: 3

Te sueño_Poesía japonesa (Somonka)

Sáb Abr 01, 2017 11:20 pm por Hulusi



Poesía japonesa (Somonka)
Te sueño

Sueño contigo
corriendo de tu mano
por denso bosque
tallando en cada árbol
tu nombre con el mío.


También te sueño
sobre alfombra de hierbas
contando estrellas
rozando sutilmente
tu mano y tus cabellos.



By

§°Ealaíontóir°Fileata°Aidrean°§


[ Lectura completa ]

Comentarios: 1

Silencio y niebla_Poesía japonesa (Sedoka)

Sáb Abr 01, 2017 11:24 pm por Hulusi




Poesía japonesa (Sedoka)

Silencio y niebla



Rompe el silencio
el ulular del búho
los grillos hacen eco...
Vuelve la calma
la niebla cubre el bosque
mi alma se humedece.


§§§§§§§§


By


§°Ealaíontóir°Fileata°Aidrean°§


[ Lectura completa ]

Comentarios: 1

Poema del renunciamiento.

Miér Abr 19, 2017 12:06 am por Admin



Comentarios: 0


Bienvenidos
https://i58.servimg.com/u/f58/19/61/22/89/logo_d12.jpg

El gurdían de la yerba mate

Publicar nuevo tema   Responder al tema

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

El gurdían de la yerba mate

Mensaje por Admin el Sáb Mayo 31, 2014 6:06 pm

TLALOC
DICCIONARIO DE MITOS Y LEYENDAS


YPA KA´A. El guardían de la yerba mate

" />

Nombre: Ypa Ka´a o Jhypá Kaá. Es un ave colorida, tradicional de nuestra fauna. En una de las versiones rescatadas acerca de esta leyenda guaraní, este nombre hace referencia a la frase: "opá kaá", que traducido al español significa: se acabó la yerba. En su peculiar canto, esta ave parece repetir esta frase en idioma guaraní.
Origen: El Ypa Ka´a es un ave que se encuentra generalmente en las riberas de los cursos de agua. La leyenda hace referencia específicamente a la ribera del Río Apa.
Creencias: La creencia más habitual es que la maraña que rodea a la yerba-mate traduce la pasión que envolvió a la bella joven y al sacerdote mbyá que dan origen a la leyenda, y el Ypa Ka´a es el ave que sigue defendiendo a esa planta de la codicia humana.
Seres humanos que se transforman en aves, peces u otros tipos de animales terrestres, son personajes de cientos de leyendas paraguayas, las cuales encierran una enorme riqueza de fantasía.
En cuanto a la leyenda del Ypa Ka´a, Yhpaká o Jhypá kaá, conocido espécimen plumífero de nuestra fauna, el escritor y folklorólogo Paulo de Carvalho Neto afirma que se conocen dos versiones muy literarias sobre esta: la de Juan R. Dalquist y la de María Concepción Leyes de Chávez.
1) La primera de las versiones relata la historia de Julia, "la criatura más bella de su valle". Ella parecía indiferente a las conquistas -relata la leyenda-, pero repentinamente, Julia quedó impresionada por un apuesto mancebo. Meditando un día sobre cómo podría ser correspondida, no advertió la presencia de una anciana que se encontraba rogando a su lado. La anciana iba ya en su décimo "Ave María", cuando Julia despertó. La anciana le pidió que hable sobre lo que deseaba, pero insistió en vano. Entonces la vieja, que resultó ser el "hada de aquellas comarcas", se levantó alterada y profetizó con una voz profunda: "Desde hoy, en justo castigo a tu soberbia, de tu mezquindad de alma, de la ruindad de tu corazón, de tu falaz mentira, abandonarás tus formas humanas para convertirte en ave que de un modo constante irá pregonando, por valles y collados, que se acabó la yerba". La última frase se traduce al guaraní: opá kaá. De allí el nombre de Jhypa kaá.
"Y así fue. Y desde entonces -concluye Dalquist-, por valles y collados, se escucha, particularmente en la hora vesperal, el canto monótono y alborotado Jhypá kaá".
2) La versión de María Concepción Leyes de Chávez, también cuenta la historia de una bella mujer: Kaá, quien vivía en la ribera del Apa, en compañia de un pájaro. Descansando un día Kaá, escuchó al pájaro tratando de avisarle que alguien la estaba observando. Ella no pudo descubrir quien era, pero al regresar a casa se cruzó con un hermoso joven. El pájaro graznó nuevamente para avisar que fue él quien la había estado mirando. Kaá no pudo dormir bien esa noche y despertó a la mañana escuchando a quel joven conversando con su padre.
El joven era un sacedote mbyá, que andaba buscando piedras preciosas. El corazón de Kaá se oprimió, ya que ella sabía que los sacerdotes mbyá no se casaban fuera de su grupo. Pero igual lo persiguió y le confesó su pasión. "Cantó y danzó para él". El joven sacerdote vaciló ante sus principios y corrió hacia los brazos de ella, y Kaá lo tentó aún más. En medio de esa lucha íntima, él empuñó el "ita marã" que tenía en la cintura y la mató. El pájaro que acompañaba a Kaá lo embistió, reptiendo: Jhypá Kaá!. Años después, el sacerdote volvió al lugar y fue embestido nuevamente por el pájaro. En el mismo sitio descubrió una planta nueva, de un fuerte aroma y flores rojas. La masticó y luego empezó a tener visiones, le brotó sangre de la boca y, finalmente murió.
Extraido del diario LA NACIÓN (Asunción, Paraguay) (S/F).
Fuente:
Diccionario de Mitos y Leyendas - Equipo NAyA
avatar
Admin
Admin
Admin

Mensajes : 568
Fecha de inscripción : 22/02/2014

Ver perfil de usuario http://beatriz.foroargentina.net

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
Puedes responder a temas en este foro.